Dislexia en niños latinos en EEUU: cómo el bilingüismo complica el diagnóstico y qué hacer

Lic. Julieta Dorgambide

Directora Clínica · Educa Chubi

4 min de lectura

Tu hijo tiene dificultades para leer en inglés.

Pero también en español.

La escuela dice que es 'el idioma'.

Vos sentís que es algo más.

Puede ser que tengan razón los dos.

O puede ser que ninguno esté viendo todo.

La dislexia no distingue idiomas.

Y eso complica el diagnóstico en niños bilingües.

La dislexia es una dificultad neurobiológica para aprender a leer — específicamente, para procesar los sonidos del lenguaje (conciencia fonológica) y conectarlos con las letras.

En niños bilingües que aprenden a leer en dos idiomas al mismo tiempo, o que están en proceso de adquirir el inglés, la dislexia puede confundirse fácilmente con la barrera lingüística normal.

El resultado: niños latinos con dislexia que pasan años sin diagnóstico, etiquetados como 'lentos en inglés', cuando en realidad tienen una dificultad específica de aprendizaje que responde a intervención temprana.

¿Qué es la dislexia y por qué aparece en los dos idiomas?

La International Dyslexia Association (IDA) define la dislexia como una dificultad de aprendizaje específica de origen neurobiológico, caracterizada por dificultades para la decodificación precisa y fluida de palabras, por problemas de ortografía, y por deficiente capacidad de decodificación fonológica.

Como tiene base neurobiológica, la dislexia no es un problema de un idioma en particular. Si un niño tiene dificultades fonológicas, esas dificultades aparecen tanto en español como en inglés — aunque de maneras algo distintas según la transparencia fonológica de cada idioma.

El español es un idioma más transparente que el inglés (las letras corresponden más consistentemente a sonidos). Por eso la dislexia puede verse antes — y más claramente — en español. Si tu hijo tuvo dificultades para leer en español desde el principio, eso es una señal importante.

La dislexia no se cura al cambiar de idioma. Un niño con dislexia en español también va a tener dislexia en inglés — aunque con un perfil diferente.

¿Cómo distinguir dislexia de barrera lingüística?

Esta es la pregunta que más me hacen las familias latinas — y la más difícil de responder sin evaluación.

La barrera lingüística normal en niños bilingües o ELL se caracteriza por:

  • Dificultades principalmente en el idioma menos expuesto (inglés)
  • Progreso constante a medida que aumenta la exposición
  • Habilidades orales que van adelante de las escritas
  • Sin dificultades fonológicas en el idioma más fuerte (español)

La dislexia, en cambio, se caracteriza por:

  • Dificultades que aparecen en los dos idiomas
  • Dificultades para segmentar palabras en sonidos (conciencia fonológica)
  • Lectura lenta, laboriosa, con errores de decodificación — incluso en el idioma más fuerte
  • Sin progreso proporcional al tiempo de exposición al idioma

No podés saberlo solo mirando.

Necesitás evaluación — en los dos idiomas.

Pero sí podés tener una hipótesis informada.

Y esa hipótesis vale para empujar la evaluación.

¿Qué señales buscar en un niño bilingüe con posible dislexia?

Estas señales en ambos idiomas orientan hacia dislexia — no solo en inglés:

  • Le cuesta separar las palabras en sílabas o en sonidos individuales
  • Confunde letras visualmente similares (b/d, p/q) en los dos idiomas
  • Lee lentamente incluso palabras conocidas
  • Adivina las palabras en lugar de decodificarlas
  • Tiene mejor comprensión cuando se le lee en voz alta que cuando lee solo
  • Ortografía inconsistente — escribe la misma palabra de maneras distintas
  • Evita actividades de lectura o escritura activamente
  • Historia familiar de dificultades con la lectura

Si reconocés 4 o más de estas señales en los dos idiomas, pedí evaluación.

En Mexico mi hijo nunca aprendió a leer bien — pero pensé que era la escuela o que no había dedicado tiempo. Acá en EEUU, en inglés, tampoco. Ahí me di cuenta que era algo del niño, no del idioma.

¿Cómo pedir una evaluación justa para un niño latino con posible dislexia?

Para que la evaluación sea válida para un niño bilingüe con posible dislexia:

Pedí evaluación en los dos idiomas. Una evaluación de lectura solo en inglés no puede distinguir dislexia de barrera lingüística.

Pedí evaluación de conciencia fonológica. Esta es la habilidad más directamente relacionada con la dislexia y es relativamente independiente del idioma.

Aportá información sobre el historial lector en español. ¿Cómo aprendió a leer en español? ¿Tuvo dificultades? ¿Cuándo empezó? Esa historia es diagnóstica.

Buscá un especialista con experiencia bilingüe. No todos los psicólogos o especialistas en lectura están capacitados para evaluar dislexia en contexto bilingüe.

Si la escuela no puede proveer evaluación bilingüe, podés pedir una IEE — Evaluación Educativa Independiente — o buscar un especialista en dislexia bilingüe privado. La International Dyslexia Association (dyslexiaida.org) tiene recursos para encontrar especialistas.

Lo más importante

La dislexia en niños latinos bilingües está sistemáticamente subdiagnosticada — en parte porque se confunde con barreras lingüísticas normales.

La señal más importante: las dificultades aparecen en los dos idiomas, no solo en el más nuevo.

Una evaluación temprana y culturalmente apropiada — que incluya los dos idiomas — es la diferencia entre años de frustración y una intervención que funciona.

Leer mal en inglés puede ser el idioma. Leer mal en español también — eso es otra historia.

Entender lo que le pasa es el primer paso para ayudarlo.

Preguntas frecuentes

P:¿La dislexia se puede diagnosticar en un niño bilingüe?

R:Sí. La dislexia puede — y debe — diagnosticarse en niños bilingües cuando hay señales en los dos idiomas. El diagnóstico requiere evaluación especializada que considere el historial lingüístico del niño, sus niveles en los dos idiomas, y pruebas de conciencia fonológica apropiadas.

P:¿El español ayuda o perjudica a un niño con dislexia?

R:El español puede ser un punto de apoyo para niños con dislexia porque tiene una ortografía más consistente (cada letra corresponde a un sonido de manera más predecible que en inglés). Aprender a leer en español primero puede facilitar el proceso en inglés. No hay evidencia de que el bilingüismo empeore la dislexia.

P:¿Mi hijo necesita un diagnóstico formal para recibir apoyo en la escuela?

R:No necesariamente un diagnóstico médico externo. La escuela puede identificar a tu hijo como estudiante con una discapacidad de aprendizaje a través de su propia evaluación. Sin embargo, un diagnóstico externo (de psicólogo o neuropsicólogo) puede reforzar la solicitud de servicios y acelerar el proceso.

P:¿Qué intervenciones funcionan para dislexia en niños bilingües?

R:Los métodos basados en fonología explícita — como el método Orton-Gillingham y sus derivados — tienen la mayor evidencia científica para dislexia y funcionan en los dos idiomas. La intervención en el idioma más fuerte del niño puede transferirse parcialmente al otro idioma a través de las habilidades fonológicas.

P:¿La dislexia afecta la inteligencia?

R:No. La dislexia es una dificultad específica para aprender a leer — no un indicador de inteligencia general. Muchas personas con dislexia tienen inteligencia por encima del promedio y destacan en áreas como el pensamiento visual, la creatividad y el razonamiento espacial. El diagnóstico temprano permite desarrollar esas fortalezas mientras se apoya la lectura.

Lic. Julieta Dorgambide

¿Necesitás ayuda personalizada?

Lic. Julieta Dorgambide · Psicopedagoga y Directora Clínica de Educa Chubi

Ver servicios

Este artículo fue elaborado por Lic. Julieta Dorgambide, psicopedagoga.

Educa Chubi acompaña procesos de aprendizaje con evidencia científica y experiencia profesional. La información de esta guía busca orientar, no reemplazar una evaluación individual con tu psicopedagoga, pediatra o docente de referencia.

Para servicios específicos en tu estado de EEUU, consultá con especialistas licenciados localmente. Cada estado tiene regulaciones particulares.

Referencias

  1. 1.International Dyslexia Association. (2002). *Definition of Dyslexia*. dyslexiaida.org.
  2. 2.Shaywitz, S. (2003). *Overcoming Dyslexia: A New and Complete Science-Based Program for Reading Problems at Any Level*. Knopf.
  3. 3.Cummins, J. (2000). *Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire*. Multilingual Matters.
  4. 4.Erdos, C., Genesee, F., Savage, R., & Haigh, C. (2011). Individual differences in second language reading outcomes. *International Journal of Bilingualism, 15*(1), 3–25.
Sistema escolar de Los Ángeles para familias latinas: LAUSD explicado
US Latinos

Sistema escolar de Los Ángeles para familias latinas: LAUSD explicado

Leer
Bullying contra niños latinos: cómo identificarlo, reportarlo y exigir que pare
US Latinos

Bullying contra niños latinos: cómo identificarlo, reportarlo y exigir que pare

Leer
Dual Enrollment: cómo ganar créditos universitarios gratis desde la high school siendo latino
US Latinos

Dual Enrollment: cómo ganar créditos universitarios gratis desde la high school siendo latino

Leer
Familias de estatus migratorio mixto: cómo proteger la salud emocional de los niños
US Latinos

Familias de estatus migratorio mixto: cómo proteger la salud emocional de los niños

Leer